Złote myśli, aforyzmy Cytaty, fragmenty adaptacje sceniczne polskie wydania polskie tłumaczenia autor - Edmond Rostand Cyrano de Bergerac - bohater adaptacje filmowe i inne ciekawostki - informacje linki

Cyrano de Bergerac Edmonda Rostanda w Polsce

Przeszukaj tę witrynę powered by FreeFind

BANER witryny do pobrania


logo autorstwa Joanny Kucharczak
Menu Aktualności Inne
adaptacje sceniczne Adaptacje scenicze

Informacje o ponad 40 polskich adaptacjach dramatu Edmonda Rostanda. Daty, nazwy teatrów, nazwiska i fotografie aktorów, ciekawostki.

polskie wydania Polskie wydania

Informacje o ośmiu przedwojennych, polskich wydaniach sztuki: Cyrano de Bergerac. Zdjęcia i skany okładek, stron tytułowych.

polskie tłumaczenia Polskie tłumaczenia

Informacje o sześciu różnych polskich przekładach komedii Rostanda. Nazwiska i portrety tłumaczy. Ciekawostki.

Cytaty, fragmenty Cytaty, fragmenty utworu

Ciekawsze fragmenty dramatu. Dla porówniania podane jednocześnie w kilku różnych przekładach oraz w oryginalnej wersji - francuskiej. (W podawanych na witrynie fragmentach tekstu zachowano ortografię z przedwojennych wydań dramatu).

polskie wydania Tekst on-line:
Cyrano de Bergerac - bohater Bohater - Cyrano de Bergerac

Krótki życiorys bohatera sztuki Edmona Rostanda - XVII wiecznego poety i awanturnika Hektora Saviniusza Cyrano de Bergeraca. Informacje o jego ciekawym życiu i twórczości.

Edmond Rostand - autor Autor - Edmond Rostand

Krótki życiorys autora komedii Cyrano de Bergerac. Informacje o twórczości Edmonda Rostanda.

Złote myśli, aforyzmy Złote myśli, aforyzmy

Złote myśli i aforyzmy, które wyszły spod pióra Cyrano de Bergeraca.

ciekawostki - informacje Ciekawostki i informacje oraz ankieta dla Gości witryny
Galeria - kreacje polskich aktorów

Zdjęcia polskich aktorów, któzry wcielili sę w postać Cyrano de Bergeraca.

adaptacje filmowe i inne Adaptacje filmowe, opera, musical
Cyrano de Bergerac en Pologne ; Adaptations scéniques polonaises
Prezentacja multimedialna

Montre PowerPoint

Płyta CD

Teatr Muzyczny w Łodzi
18 grudnia 2015

Scena Polska Czeski Cieszyn
28 maja 2011

Program teatralny z przedstawienia w Teatrze Rozmaitości - Kraków 1968
- a w nim sporo ciekawych informacji

 "Kwartalnik Filmowy" 2014 nr 87/88, s. 206- 216:
Obraz powinien wychodzić poza ramy. Struktura mis en abyme dramatu Edmonda Rostanda i spektaklu Denisa Podalydesa "Cyrano de Bergerac" -
artykuł Dr hab. Łucji Demby
(Instytut Sztuk Audiowizualnych
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie)
Kapitan Czart w serii Bibljoteka Groszowa z 1925 roku

Na prośbę Wykładowcy Uniwersytetu Jagiellońskiego zeskanowałam swoją pracę magisterską
By czytać kolejne strony - w adresie www należy zmieniać liczby na rosnące

Francuska kartka pocztowa

Pierwsze polskie tłumaczenie i wydanie fragmentu dramatu z interesującym wstępem

Moneta - 10 Euro, oraz oryginalny datownik z 1982 roku
14 września 2012 ukaże się płyta DVD z doskonałym spektaklem z cyklu "Złota Setka Teatru TV"
Zdjęcia z Musicalu Cyrano, za które bardzo dziękuję Reżyserowi - Andrzejowi Rozhinowi
Premiera w Legnicy 18 stycznia 2009 o 19.00
Louis Gallet: Kapitan Czart - tekst online, skany okładek...
7 listopada 2008 w Teatrze Zagłębia w Sosnowcu - premiera Cyrana (nowe zdjęcia, dzięki Dyrekcji Teatru)
Felieton Małgorzaty Musierowicz z miesięcznika "W Drodze" 2008 nr 5 z fragmentami autorskiego tłumaczenia
Piosenki z Musicalu Cyrano, za które bardzo dziękuję Autorowi - Ernestowi Bryllowi
Powstaje nowe polskie tłumaczenie Cyrana, Legnicy trwają przygotowania do nowej inscenizacji - premiera 17 stycznia 2009
Sporo nowych ilustracji ze spektaklu w Teatrze Juliusza Słowackiego w 1927 roku
Kilka słów o animowanej wersji filmu o Cyrano z 1974 roku
IMG_0040.jpg 18 października - 17 listopada 2007 - wystawa w Rybniku w Bibliotece Publicznej
Rok 2007 - Polskie akcenty:
- opera reżyserowana przez
Michała Znanieckiego
-
Andrzej Seweryn gra rolę de Guiche`a w Paryżu
6 listopada 2006 - Teatr PWST we Wrocławiu
polskie wydania Czy w kolekcji Kocham Teatr - zostanie wydany Cyrano? ...Oby!

Księga Gości - Dopisywanie : Księga Gości - Przeglądanie : cyrano0@op.pl

linki Linki

Wyobraźmy sobie Kmicica, który byłby zarazem artystą i poetą: dobroć, poświęcenie i niewinność duszy Longina Podbipięty skojarzone z dowcipem, werwą i ironią - oto ów Cyrano, wyidealizowany niewątpliwie przez Rostanda, ale zaczerpnięty z autentycznej postaci jednej z najciekawszych figur XVII wieku.

Tadeusz Boy-Żeleński

Podziękowania:

  • Treść sztuki w tłumaczeniu Konopnickiej i Zagórskiego przepisała Pani Joanna Wąchocka - bardzo dziękuję!

  • Na język angielski stronę częściowo przetłumaczyła Elżbieta Rafińska i Agata Bartosik - dziękuję!

  • Na język francuski stronę częściowo przetłumaczyła Elżbieta Paniczek a duże fragmenty Gabriela Sobik - serdecznie dziękuję!

  • Skan odbitki ksero uzyskany za pośrednictwem witryny Narodowa dzięki uprzejmości Pana Macieja Kierubińskiego - dziękuję!
  • Za logo witryny serdecznie dziękuję Joannie Kucharczak!

  • Za retusz grafiki witryny serdecznie dziękuję Łukaszowi Szlezinger.

Dedykacja:

  • Witrynę dedykuję Panu Thomas`owi Sertillanges z Paryża. To Jego zainteresowanie zebranym kiedyś przeze mnie materiałem sprawiło, że postanowiłam stworzyć oddzielną witrynę na temat Cyrana de Bergerac. To Autor rewelacyjnej witryny: www.cyranodebergerac.fr.

Na podstawie pracy magisterskiej: Polskie tłumaczenia, wydania i inscenizacje Cyrana de Bergerac Edmonda Rostanda Kraków: Wyższa Szkoła Pedagogiczna, 1990 Promotor: doc. dr hab. Ryszard Ergetowski. Dane uzupełniane sukcesywnie w kolejnych latach.

opracowała Gabriela Bonk
(
o autorce strony)

Cyrano de Bergerac Edmonda Rostanda w Polsce